Logo der Bayerischen Akademie der Wissenschaften

lvlt2024 (Latin vulgaire – latin tardif)

Menu

The Latin of the Vulgate

Organizers: B. Bortolussi, L. Sznajder, L. Tronci

bortolus(at)parisnanterre.fr, ldsznajder(at)gmail.com and tronci(at)unistrasi.it.

Please send abstract to: lvlt2024(at)thesaurus.badw.de

In recent years, there has been a proliferation of research on the language of the Vulgate (see selected references), both for the New Testament and the Old Testament. The issues dealt with are multiple and concern the translation method itself, and more specifically the various types of choices made by Jerome in his different roles as a translator and a reviser of preceding translations. The attitude towards source languages and towards Latin itself is one of the parameters for defining the translation language produced by Jerome. The peculiarity of Vulgate’s language emerges from its comparison with the earlier Biblical translations (Vetus Latina), as well as with Jerome’s own usages outside the Bible translation (see letters and treatises). Other relevant issues to be addressed relate to whether the language of the Vulgate is homogeneous or not, since the source languages are different and Jerome did not have the same knowledge of the two languages, nor did he have the same attitude towards them. An additional challenge is the adaptation of Jerome’s Vulgate Latin to the surrounding cultural context and the targeted audience(s).

All topics related to the previous issues and all levels of linguistic analysis, from phonetic and transliteration aspects to the morphological, lexical, and syntactic ones will be welcome.

References (selection)

Bortolussi, Bernard, Felicia Logozzo, Lyliane Sznajder & Liana Tronci. 2023. Kontinuität und Innovation in der Partizipialsyntax der Vulgata. In Roland Hoffmann (eds.), 259‒328.

Brown, Dennis. 1992. Vir Trilinguis: A Study in the Biblical Exegesis of Saint Jerome, Kampen, Kok Pharos.

Burton, Philip 2000. The Old Latin Gospels. A study of their texts and language. Oxford: OUP.

Garcia de la Fuente, Olegario. 1994. Latín bíblico y latín cristiano, Madrid, Editorial CEES

Hoffmann, Roland (eds.). 2023. Lingua Vulgata. Eine linguistische Einführung in das Studium der lateinischen Bibelübersetzung. Hamburg, Buske Verlag.

Houghton, Hugh A. G. (eds.) 2023. The Oxford Handbook of the Latin Bible. Oxford, OUP.

Persig, Anna. 2022. The Vulgate Text of the Catholic Epistles: Its Language, Origin and Relationship with the Vetus Latina. Freiburg, Basel & Wien, Herder.

Sznajder, Lyliane. 2011. La Bible latine entre fidélité et adaptation: les choix de Jérôme traducteur de la Bible hébraïque. In Tatiana Milliaressi & Christian Berner (eds.), La traduction: philosophie et tradition, 229‒246. Lille, PU Septentrion.